Ka farsken?

I dagens Ka farsken? får dere two birds with one stone, for å si det slik.

Lakkalaur [lak'kaløur] og slodót [slo'dot] latsabb, slubbert

Tenk to så forskjellige, flotte ord som faktisk betyr det samme! Dessverre sto det ingen ramsalte eksempler i the Good Book, men hvis noen skulle føle seg kallet, er det bare å komme med forslag. Jeg merker at jeg stadig vekk velger ord fra boka som er beskrivende for meg selv. Og det er ikke alltid mine beste sider heller, dessverre.

Ka farsken?

And it’s that time again! Enda et lite dykk inn i det vesterålske ordforrådet:

Grunke [gro??`ke] v tenke, spekulere. Ka du gronnka på?

Jeg grunka at siden vi nettopp har vært inne i nyttårsstyret med mange tilbakeblikk på det gamle året, så kunne dette ordet være passende for tiden. Jeg vet i hvert fall at jeg har grunka mye på både det gamle og det nye året.

Ka du grunka på?

Ka farsken?

Word of the Week er et som til og med har vært i avisen! Jeg ble oppringt av mamma her en dag, og hun lurte på om jeg kunne slå opp et ord for henne i ordboka mi for ingen i familien hadde hørt om det. And the answer is:

Honkaborris [ho?`kaborris] m særing, raring

Det her er et skikkelig merkelig ord. Det er noen av disse uttrykkene hjemmefra som jeg virkelig ikke skjønner hvor kommer fra.

Ka farsken?

Her kommer et ganske morsomt uttrykk som jeg aldri har hørt før. You live and learn.

Ska du ha hybakk og tevatn og ein nellikspikar i rauva = vennlig ymt om føreståande refsing.

Det jeg ikke skjønner er om han godeste Ove har skrevet dette på dialekt eller ei. Jeg vet ikke om en eneste person som sier ”ein” hjemme. Og rauva er det bare gamle folk som sier. Det kan jo for så vidt forklare hvorfor jeg aldri har hørt uttrykket før også da.